TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 10:34-35

Konteks
10:34 He 1  went up to him 2  and bandaged his wounds, pouring oil 3  and wine on them. Then 4  he put him on 5  his own animal, 6  brought him to an inn, and took care of him. 10:35 The 7  next day he took out two silver coins 8  and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever else you spend, I will repay you when I come back this way.’ 9 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:34]  1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[10:34]  2 tn The words “to him” are not in the Greek text but are implied. The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:34]  3 sn The ancient practice of pouring oil was designed to comfort and clean the wounds (Isa 1:6).

[10:34]  4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[10:34]  5 tn It is not clear whether the causative nuance of the verb included actual assistance or not (“helped him on” versus “had him get on”; see L&N 15.98), but in light of the severity of the man’s condition as described in the preceding verses, some degree of assistance was almost certainly needed.

[10:34]  6 sn His own animal refers to a riding animal, presumably a donkey, but not specified.

[10:35]  7 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[10:35]  8 tn Grk “two denarii.”

[10:35]  sn The two silver coins were denarii. A denarius was a silver coin worth about a day’s pay for a laborer; this would be an amount worth about two days’ pay.

[10:35]  9 tn Grk “when I come back”; the words “this way” are part of an English idiom used to translate the phrase.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA